组织:中国互动出版网(http://www.china-pub.com/) RFC文档中文翻译计划(http://www.china-pub.com/compters/emook/aboutemook.htm) E-mail:ouyang@china-pub.com 译者:安智平(fivestar anzp@xanet.edu.cn) 译文发布时间:2001-4-13 版权:本中文翻译文档版权归中国互动出版网所有。可以用于非商业用途自由转载,但必须保留本文档的翻译及版权信息。
Network Working Group R. Hinden Request for Comments: 2471 Nokia Obsoletes: 1897 R. Fink Category: Experimental LBNL J. Postel ISI December 1998
Ipv6测试地址分配 ( IPv6 Testing Address Allocation)
本备忘录状态 This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited. 版权声明 Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
目录 1. 简介 1 2. 地址格式 2 3. 参考资料 2 4. 安全问题 3 5. 作者联系方法 3 6. 版权声明 4
1. 简介 本文档描述了一种在测试IPv6的原型软件中IPv6地址的分配计划。这些地址都是临时的,在将来会被收回。任何使用这些地址的IPv6系统都得在未来的某个时候重新编号。这些地址在Internet中不能被正常路由,除了用来测试IPv6。 IPv6测试地址的地址格式跟"Aggregatable Global Unicast Address Allocation" [AGGR] 和 "TLA and NLA Assignment Rules" [TLAASN]一致。 本文档时用来替换RFC 1897 "IPv6 Testing Address Allocation", January 1996. RFC1897已经过时。 本文档中描述的地址跟IPv6 Addressing Architecture [ARCH]一致。它们可以手动地分配给节点,也可以通过IPv6 Auto Address Allocation [AUTO]或者 DHCP for IPv6 [DHCPv6]来分配。 关键字 "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", 和 "OPTIONAL" 在本文档中地解释参照[RFC2119]。
2. 地址格式 Aggregatable Global Unicast Address格式在[AGGR]中定义如下: | 3 | 13 | 32 | 16 | 64 bits | +---+-----+-----------+--------+--------------------------------+ |FP | TLA | NLA ID | SLA ID | Interface ID | | | ID | | | | +---+-----+-----------+--------+--------------------------------+ 其中: FP=001=格式前缀 这是格式的前缀,用来识别Aggregatable Global Unicast Address。 TLA = 0x1FFE = Top-Level Aggregation Identifier 这是在IETF IPng Transition Working Group IPv6骨干网测试活动组的资助下,由IANA分配给IPv6骨干测试网的。这由IPv6骨干网活动组主席管理,目前是Bob Fink(rlfink@lbl.gov)。这个TLA的使用是临时的,所有使用这个TLA地址的用户都需要在将来某个时候重新编号。 NLA ID = Next-Level Aggregation Identifier NLA ID空间是由TLA ID管理员分配的充分的地址层次空间,用来识别跟IPv6骨干网体系结构和拓扑结构的传输网络和终端用户位置。这可以提供一个多层次的传输服务,跟在IPv6骨干网上全面测试IPv6在真实使用环境下技术的目的一致。 SLA ID = Site-Level Aggregation Identifier 独立的结构用SLA ID这个字段产生本地网络的地址层次,并且用来识别子网。独立的机构要负责给这个字段分配值。 Interface ID 这是用来识别某些有关IPv6链路文档中(例如:[ETHER], [FDDI]等等)所定义的接口的接口标识符。 3. 参考资料
[ARCH] Hinden, R., "IP Version 6 Addressing Architecture", RFC 2373, July 1998.
[AGGR] Hinden, R., Deering, S., O'Dell, M., "An Aggregatable Global Unicast Address Format", RFC 2374, July 1998.
[AUTO] Thompson, S. and T. Narten, "IPv6 Stateless Address Autoconfiguration", RFC 1971, August 1996.
[DHCP6] Bound, J., "Host Configuration Protocol for IPv6", Work in Progress.
[ETHER] Crawford, M., "Transmission of IPv6 Packets over Ethernet Networks", RFC 2464, December 1998.
[FDDI] Crawford, M., "Transmission of IPv6 Packets over FDDI Networks", RFC 2467, December 1998.
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[TLAASN] Hinden, R., "TLA and NLA Assignment Rules", Work in Progress. 4. 安全问题 本文档定义了一种跟[AGGR]相一致产生集合地址的方法。它对Internet网络设施的安全并无直接影响。IPv6分组的认证在中[AUTH]有定义。 5. 作者联系方法
Robert M. Hinden Nokia 232 Java Drive Sunnyvale, CA 94089 USA
Phone: +1 408 990-2004 EMail: hinden@iprg.nokia.com
Robert Fink Lawrence Berkeley National Laboratory MS 50A-3111 Berkeley, CA 94720 USA
Phone: +1 510 486-5692 EMail: rlfink@lbl.gov
Jon Postel (Deceased) Information Sciences Institute 4676 Admiralty Way Marina del Rey, CA 90292-6695 USA 6. 版权声明
Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
RFC2471 IPv6 Testing Address Allocation RFC2471IPv6测试地址分配
1 RFC中文文档翻译计划
Copyright© 2013-2020
All Rights Reserved 京ICP备2023019179号-8